Pastâv daþas ïoti bûtiskas atðíirîbas starp runâtajiem un rakstiskajiem tulkojumiem. Pats tulkojuma laiks ir svarîgs. Ir viegli pamanît, ka tulkoðana notiek îpaði sarunu laikâ. Mutisko tulkoðanu var organizçt ne tikai personîgi, bet arî internetâ vai parastajâ telefonâ.
Rakstiskie tulkojumi no sçrijas parasti aizòem apmçram stundu pçc teksta izveides. Rakstiskajos tulkojumos tulkotâjiem ir iespçja rûpîgi iepazîties ar daudziem noderîgiem materiâliem, kas padara apmâcîbu svarîgâku. Ðajâ papildu gadîjumâ tulki var vienlaicîgi apspriesties ar daudziem ekspertiem, pateicoties kuriem arî raksta tulkojuma stâvoklis bûs lielâks.
Vçl viena atðíirîba starp vârdiskajiem un rakstiskajiem tulkojumiem ir tas, cik precîzs ir uzminçt. Tomçr tulki cenðas bût ïoti ieteicami, lai gan izòçmumu dçï tas ir îpaði tumðs un nav îsti iespçjams. Problçmas rodas îpaði tad, ja jûs âtri ietekmçjat un nevajadzçtu aizmirst par daudziem faktoriem, kuriem patieðâm ir spçcîga nozîme. Rakstisko tulkojumu panâkumos situâcija ir pilnîgi atðíirîga. Ðeit, no tulkotâjiem, vçlme ir ïoti precîza, jo cilvçkiem, kuri ir pakïauti tekstu tulkoðanai, patieðâm ir labs laiks domât par katru vârdu un principu.
Liela atðíirîba likviditâtes ziòâ ir arî mûsu tulkojumam. Tulkiem parasti ir daudz jâzina avota un mçría valodas, lai viòi varçtu tulkot regulâri abos virzienos, neizmantojot nekâdu palîdzîbu. Labs tulks sniedz ïoti pievilcîgus atzinumus, jo viòu darbs ir ïoti vçloties un ka tam ir ârkârtîgi svarîga funkcija. Rakstisko tulkojumu gadîjumâ individuâlie tulkotâji ir atbildîgi par to, lai tulkotu tikai tâdâ paðâ virzienâ, pateicoties tam, ka viòiem nav vajadzîgas divas jaunas valodas. Tomçr, ja izvçlaties sniegt pakalpojumus ârkârtîgi lielâ mçrâ, jums jâapsver ïoti labas gan valodas, gan valsts kultûra un tajâ ietvertie valodu noteikumi. Pateicoties ðai prasmei, jûs varçsiet sniegt mûsu lietotâjiem profesionâlu ietekmi ïoti vçrtîgâ lîmenî, kas, protams, nozîmç daudz lielâku ietekmi.
Ir arî vçrts uzsvçrt, ka atseviðíu valstu valodas visu laiku mainâs, tâpçc katram profesionâlajam tulkotâjam ir jâievçro jaunâkâs valodas tendences konkrçtâ valstî.