Gadîjumâ, ja ârsta ârstçðana notiek slimnîcâ vai vienkârði - ja mçs izmantojam ârstu, kurð nerunâ savâ valodâ, bet vçlâk mums ir nepiecieðama medicîniskâ dokumentâcija turpmâkai rîcîbai savâ valstî, ir vçrts tulkot tekstu ârsts.
Cilvçki, kuriem ir medicîniskâ tulkoðana Varðavâ, visbieþâk ir medicîniskâ izglîtîba - viòi ir aktîvi ârsti, cilvçki, kas absolvçjuði universitâtes par aptieku, bioloìijas un íîmijas dziesmâm. Ir piemçroti sertifikâti, kas apstiprina augstas valodas prasmes. Viòi bieþi ir dzimtâ valoda, vai arî viòi mâcîjâs ârzemçs. Tie ir labi sagatavoti: gan no valodas sienas, gan tad, kad viòi var arî pârbaudît konkrçtâ teksta priekðrocîbas.
Nozîmîgs ir teksts, kuru verificç zvçrinâts tulks, kurð piemçro iespçjamos labojumus, jautâ, vai tekstam ir lieliska kvalitâte un - kas ir vissvarîgâkais - pieðíir valsts iestâdei zîmogu.
Visbieþâk saprotamie medicîniskie dokumenti ir pacienta slimîba, slimnîcas izrakstîðana, pçtîjumu rezultâti, nodoðana, medicîniskâs pârbaudes, lçmumi par invaliditâti, ârstçðanas vçsture - ja mçs meklçjam kompensâciju par ârzemju nelaimes gadîjumu.
Medicîniskâ tulkoðana ir arî zinâtnisko rakstu, medicînas studentu mâcîbu grâmatu tulkojums, populâras zinâtnes grâmatas par medicînu, reklâmas filmas ar specializçtu vârdnîcu, multimediju prezentâcijas vai pat katalogi, kuros ir minçti medicînas instrumenti.
Populârâkâs valodas, ko var saprast, iespçjams, ir angïu, vâcu, franèu un krievu valodas. Ðaurâ specializâcija ir dâòu, japâòu, íînieðu, turku, holandieðu, zviedru un norvçìu valodâ. Ar ðauru darbu tas ir viegli iegûstams dzimtâ valoda dçï.